DOWNLOAD LINK (versione pubblica 1.0)
Il Gambetto del Traditore
Buongiorno a tutti,
recentemente ho scoperto il bellissimo Gioco di Ruolo di Guerre Stellari, nella sua ultima incarnazione della Wizards of the Coast. Mi sono reso conto, purtroppo, che di materiale in Italiano esisteva veramente ben poco.
Nel tempo libero, così, ho iniziato a tradurre per diletto la prima avventura dell'unica campagna pubblicata dalla Wizards per questa edizione: Dawn of Defiance.
Dopo mesi e mesi, oggi ho finalmente completato l'opera, e dunque mi accingo a pubblicarla, sperando di far piacere a qualche altro fan!
Vi presento, dunque, L'Alba della Ribellione Episodio I: Il Gambetto del Traditore.
La traduzione è completa al 99.9%. Mancano solo i riferimenti incrociati alle pagine, che inserirò non appena sarò sicuro di aver corretto tutti gli errori.
Di seguito riporto le note di traduzione, prese direttamente dal documento:
Note di traduzione
La traduzione è stata fatta in maniera amatoriale, e a titolo gratuito. Tuttavia, ho cercato di mantenere degli standard elevati, curando la coerenza e, rimanendo il più possibile aderente al testo originale. In alcuni casi me ne sono distaccato leggermente, per correggere errori o ambiguità, o per abbellire alcune descrizioni.
I nomi propri, di luoghi o personaggi, sono rimasti tutti in lingua originale (es. Felucia, Varth), così come la maggior parte dei neologismi che fanno parte dell’universo semantico di Guerre Stellari (es. blaster, Basic, comlink, ecc.). In alcuni casi, mi sono permesso una traduzione (es. durasteel – duracciaio) laddove poteva servire ad avere un’idea migliore dell’oggetto del discorso, o era già consolidata una traduzione italiana (es. stormtrooper – assaltatori). Per quanto riguarda i termini relativi alle meccaniche di gioco (es. i nomi dei talenti, di attitudini o poteri), o alcune espressioni tipiche del gioco di ruolo, ho cercato di rifarmi alla edizione italiana del Manuale Base del Gioco di Ruolo di Guerre Stellari, mantenendo l’originale inglese nel caso non fosse disponibile una traduzione ufficiale (es. Force Blast).
La modifica più rilevante è stata quella dei blocchi di statistiche, che sono stati riformattati, ma lasciati in lingua originale. La motivazione di non tradurre i blocchi è dovuta al fatto che gran parte del materiale di gioco è in inglese, e al tavolo da gioco è più facile fare riferimenti incrociati tra materiali nella stessa lingua. La nuova formattazione, ispirata alla semplicità delle statistiche della 4° edizione di Dungeons & Dragons, è stata presa integralmente dal mastodontico lavoro dell’utente richterbelmont10 sui forum ufficiali della Wizards, che si può facilmente recuperare sulla rete. In questo documento, dal titolo My Star Wars Saga Edition NPC Statblocks, è anche possibile trovare maggiori dettagli sul formato utilizzato.
Spero di ricevere qualche commento, e perchè no, anche qualche segnalazione di errori o imprecisioni.
Se qualcuno, poi, volesse darmi una mano per continuare questo progetto... beh, non potrei che essere grato!