Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

DataBank - Negli antichi meandri dell'edificio puoi cercare informazioni su qualsiasi argomento...non le trovi? Evoca gli spiriti degli antichi Sith e le otterrai...
Avatar utente
blackstar
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 347
Iscritto il: 22/09/2008, 18:35
Località: Sala dei bottoni di Mustafar (Bergamo)
Contatta:

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda blackstar » 12/02/2010, 21:21

Prego! :D

...qualcuno si occupi di aggiornare questa voce!!! http://www.swx.it/databank/index.php?title=The_Clone_Wars:_Stagione_Due :chair:

Avatar utente
Maestro_Tholme
Storico Galattico
Storico Galattico
Messaggi: 1573
Iscritto il: 04/10/2008, 13:18
Località: Rovine di Ren Vhar

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Maestro_Tholme » 12/02/2010, 21:29

Ci ho provato, ma in tutta onestà non so come è la sequenza :stupid: .
"Perché spendere un dollaro per un segnalibro quando posso usare il dollaro come segnalibro?"
- Steven Spielberg

Avatar utente
Seneth
DataBank Editor
DataBank Editor
Messaggi: 208
Iscritto il: 10/02/2010, 15:21
Località: Una capanna sperduta delle Terre d'Ombra

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Seneth » 17/02/2010, 17:54

Scusate, un pò di imbarazzo... ma durante la traduzione della scheda di Jorus C'baoth, verso l'inizio, ho incontrato "racially-charged conflicts". Qualcuno mi può suggerire una traduzione? Sono un pò perplesso...

Avatar utente
Eterea
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 1213
Iscritto il: 22/09/2008, 18:30
Località: Naboo
Contatta:

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Eterea » 17/02/2010, 17:59

Seneth ha scritto:Scusate, un pò di imbarazzo... ma durante la traduzione della scheda di Jorus C'baoth, verso l'inizio, ho incontrato "racially-charged conflicts". Qualcuno mi può suggerire una traduzione? Sono un pò perplesso...


Credo che sia semplicemente "conflitti razziali".

Avatar utente
Maestro_Tholme
Storico Galattico
Storico Galattico
Messaggi: 1573
Iscritto il: 04/10/2008, 13:18
Località: Rovine di Ren Vhar

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Maestro_Tholme » 17/02/2010, 18:00

Non vorrei sbagliarmi ma credo si possa tradurre come "conflitti razziali spinti".
"Perché spendere un dollaro per un segnalibro quando posso usare il dollaro come segnalibro?"
- Steven Spielberg

Avatar utente
Seneth
DataBank Editor
DataBank Editor
Messaggi: 208
Iscritto il: 10/02/2010, 15:21
Località: Una capanna sperduta delle Terre d'Ombra

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Seneth » 17/02/2010, 18:15

Uhm, ok, grazie dei consigli! Ero indirizzato su "conflitti su basi razziali" o "conflitti su base razziale", ma volevo un secondo parere. Vada per "conflitti razziali".

Avatar utente
Eterea
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 1213
Iscritto il: 22/09/2008, 18:30
Località: Naboo
Contatta:

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Eterea » 17/02/2010, 18:46

Letteralmente charged significa:

agg. (spec. nei composti) carico di: an emotionally - atmosphere, un'atmosfera carica di emozione.

Quindi sarebbe conflitti inaspriti dalle razze, cosa che in italiano va benissimo tradurre con conflitti razziali.

Avatar utente
Seneth
DataBank Editor
DataBank Editor
Messaggi: 208
Iscritto il: 10/02/2010, 15:21
Località: Una capanna sperduta delle Terre d'Ombra

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Seneth » 17/02/2010, 19:47

Scusate ancora, "podracer" o "corsa degli sgusci"?

Avatar utente
Eterea
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 1213
Iscritto il: 22/09/2008, 18:30
Località: Naboo
Contatta:

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Eterea » 17/02/2010, 19:59

La seconda :) dove si può si traduce in italiano.

Avatar utente
Lurtz
Moderatore Globale
Moderatore Globale
Messaggi: 1142
Iscritto il: 04/10/2008, 13:41

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Lurtz » 17/02/2010, 20:42

Già che siamo in tema, nonostante per ora non scriva sul DataBank, sullo stesso Vader, Han e Leia, oppure Fener, Ian e Leila?

(Le traduzioni valgono anche per i nomi?)

Avatar utente
Maestro_Tholme
Storico Galattico
Storico Galattico
Messaggi: 1573
Iscritto il: 04/10/2008, 13:18
Località: Rovine di Ren Vhar

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Maestro_Tholme » 17/02/2010, 20:50

Io (che non parlo a nome degli amministratori, bada) direi proprio di no. Se no dovremmo cambiare Chewbacca in Ciubecca, R2-D2 in C1-P8 e C3-PO in D3-BO. I nomi propri vanno sempre all'originale, qualunque rinominazione di un nome proprio di cosa, persona, luogo o pianeta è una pura soggettività dei responsabili italiani del ridoppiaggio.
"Perché spendere un dollaro per un segnalibro quando posso usare il dollaro come segnalibro?"
- Steven Spielberg

Avatar utente
Franky95
DataBank Editor
DataBank Editor
Messaggi: 32
Iscritto il: 12/02/2010, 12:36

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Franky95 » 17/02/2010, 21:47

Eterea ha scritto:Copia tutta la frase, il contesto aiuta sempre.

Bhe non sono un sechione però..QUOTO!!!!!!!!
Immagine
Immagine

Avatar utente
Eterea
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 1213
Iscritto il: 22/09/2008, 18:30
Località: Naboo
Contatta:

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Eterea » 18/02/2010, 13:24

Lurtz ha scritto:Già che siamo in tema, nonostante per ora non scriva sul DataBank, sullo stesso Vader, Han e Leia, oppure Fener, Ian e Leila?

(Le traduzioni valgono anche per i nomi?)


I nomi si lasciano quelli originali, specificando se c'è il corrispettivo italiano fra parentesi.

Avatar utente
Maestro_Tholme
Storico Galattico
Storico Galattico
Messaggi: 1573
Iscritto il: 04/10/2008, 13:18
Località: Rovine di Ren Vhar

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Maestro_Tholme » 19/02/2010, 12:57

Mesi fà io avevo messo nella categoria "Personaggi (per attività)" la sottocategoria "Mandalori". E' corretto come l'ho scritto? nel senso che al plurale Mandalore si scrive Mandalori?
"Perché spendere un dollaro per un segnalibro quando posso usare il dollaro come segnalibro?"
- Steven Spielberg

Avatar utente
Seneth
DataBank Editor
DataBank Editor
Messaggi: 208
Iscritto il: 10/02/2010, 15:21
Località: Una capanna sperduta delle Terre d'Ombra

Re: Domande, richieste, segnalazioni sul DataBank

Messaggioda Seneth » 19/02/2010, 13:53

"Mandalore" il leader, intendi? Penso vada così anche al plurale...


Torna a “Mausoleo di Korriban”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti

cron